close

*翻譯僅作學習交流用,請勿未經詢問任意轉貼,若有侵權請告知

原曲網址(Youtube)

 

屍姫と復讐の王

屍之公主與復仇之王

 

作詞、作曲:ひとしずく×やま△

 

萬里晴空 祝福的鐘聲

祈願著弟弟與婚約者(兩人)的幸福

就這樣結束這人生(一切)吧

與黯淡的《真實(秘密)》一同

楚楚逝去──

 

殘月之夜

打開了黑百合之棺

徬徨著渴求鮮血的 屍之公主

年輕的王帶著笑容質問

「把她變成屍體(這副模樣)的,是誰?」

一旦親手抓到兇手

就要讓他飽受無盡折磨

不得歇息……

就將其永遠地毀掉吧

 

庇護弟弟(所愛之人)而死

姊姊(你)所犯下的罪孽

要用什麼罪名

來裁決呢?

 

絕無可能實現的 祛罪之夢

自虐(Masochism)的操偶劇

用那執著的絲線

吶 繼續束縛我吧

愛得越深越會相互傷害

若那痕跡是牽絆的證明

就跳舞跳到滿足為止吧

將不得互訴的感情(秘密)

永遠藏起

 

以愛為名、犯下罪孽

「過來……」

月夜的小徑

兒時的秘密基地(忘卻之物)

殘存下來的「真實(她)」的日記(線索)

 

「弟弟和西國公主(兩人)的婚約,

 目標是咒殺。

 被西國公主(那個人)騙了!

 我重要的弟弟(人)……是我的一切。

 那份詛咒(命運),就由我來承擔」

 

聰明的公主是為了保護手足

才落入卑劣陷阱的嗎

無垢的願望(留戀) 將靈魂束縛

不可言說之《真實(物)》

變成屍體而舞……

直至願望(恨意)消解的那天……?

 

復仇之王

高揭起開戰的旗幟

愚蠢毫無意義

討伐邪惡的西國公主(那個罪人)

殺戮之王 一絲不苟

將西國公主(罪人)抓起來毀掉

但屍之公主的願望(留戀)……?

仍是不得消解,就這樣跳舞不歇

 

無法言明的《真實(秘密)》之夢

不得為人所知的留戀(願望)乃罪

就哭泣到滿足為止吧

永遠地詛咒這

「被知曉的罪」……

 

 

晴れ渡る空 祝福の鐘

弟と婚約者(ふたり)の幸せを願いながら

この人生(すべて)を終わらせよう

仄暗い真実(ひみつ)とともに

鮮やかに逝くー

 

逆さ三日月の夜 

黒百合棺を開け

生き血を求めて彷徨える  屍の姫

年若き王が笑顔で尋ねる

「貴女を屍(そんな風)にしたのは、誰?」

この手で捕らえたなら

あらゆる苦痛を

与え続け……

永遠に壊してあげよう

 

(愛する者)を庇って逝った

(きみ)の罪深さを

なんという罪状で

裁こうか?

 

あり得もしない 罪を禊ぐ夢

自虐(マゾヒズム)の操り人形劇

その執着の鎖糸で

私を締め付け続けて ねぇ

愛するほどに傷付け合う

その跡を絆と証すなら

気が済むまで踊ろうよ

語り合えぬ感情(ひみつ)

永遠に隠して

 

愛するが故、犯された罪

「来テ……」

月夜の小径

幼き日の秘密基地(わすれもの)

残されていた「真実(かのじょ)」の日記(てがかり)

 

「弟と西国の姫(ふたり)の婚約、

 狙いは呪殺。

 西国の姫(かのひと)に謀られていた

 大切な弟(ひと)……私のすべて。

 その呪い(さだめ)ごと、全部私がもらうわ」

 

聡明なる姫は双生を庇い

卑劣な罠にかかったのか

汚れなき願い(みれん)は 魂を縛り

真実(もの)言えぬ

屍となり踊る……

願い(うらみ)、晴れるまで……?

 

復讐の王高らかに

開戦の御旗を振り上げた

愚かしきは大なき業

悪しき西国の姫(かのつみびと)を討て

殺戮の王 厳かに

西国の姫(つみびと)を捕らえ壊せども

屍姫その未練(ねがい)は……?

晴らされぬまま踊り続ける

 

語れない真実(ひみつ)の夢

知られてはいけない未練(ねがい)は罪

気が済むまで泣いたらいい

「知ってしまった罪」を

永遠に呪って……


是新曲!立刻跳起來翻譯XD這次採取了中日文分開的排版方式,不知道會不會比較方便閱讀。

因為是複製留言的歌詞,所以可能有誤,還請多多包涵。

感覺像這樣故事性很強的V家曲比幾年前少很多了呢。

不知道是不是又一首近親戀愛的曲子呢?還有西國公主看起來不太像壞人?

不管怎樣,很高興老師又推出了新曲跟新專輯!

arrow
arrow

    謊花 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()