*翻譯僅作學習交流用,請勿任意轉貼,若有侵權請告知
ひとしずくP×やま△專輯「If the world3」導覽連結點此(Youtube)
恋という名のチェス・ゲーム、 ■ ■ ■ ■ ■
始めましょう?
就讓我們開始
這名為戀愛的棋盤遊戲吧?
恋に羨望なんて「おやゆび」ほども 待ち合わせていないの
所詮、遺伝子に飼われた 惚れたが負けのチェス・ゲーム ■ ■
「まるで偶然」を装■ ■って
媚びるように焦らして見つめれば ■ ■
インスタントでドラマチックな
「出会い」が始まるわ ■ ■ ■
對戀愛有所憧憬之類 這種事就連「拇指」大的可能性都沒有
反正、還不都是受遺傳基因操弄的 先愛上就輸了的棋盤遊戲?
裝模作樣地說著「好巧啊」
並嬌滴滴地送以滿懷期待的眼神
即時而又戲劇化
一場「邂逅」就此展開
筋書かれた■ ■「惹かれ合う」という甘い罠
アドバンテージ見せつけるように ■ ■ 可憐な笑みで誘う ■ ■
花も恥じらうような 睦言の隙間から ■ ■
盤上を制す 研がれた剣を穿て ■ ■ ■
事先編排 名為「互相吸引」的甜蜜陷阱
像是在炫耀自身優勢那樣
用楚楚可憐的笑容誘之
羞花閉月 從綿綿私語的間隙之中
稱霸遊戲 刺出利劍
愛とは ■ ■ ■ 理詰めた妄想 ■ ■ ■
恋とは ■ ■ ■ 慈悲なき戦争 ■ ■ ■
勝者なき敗者なき「恋愛」じゃ 物足りないでしょう?
所謂愛 是合論理的妄想
所謂戀 是無慈悲的戰爭
沒有勝負的「 戀愛」 是無法滿足人的吧?
クイーンは ■ ■ ■ 最後まで温存■ ■ ■
貴男好みに擬態して ■ ■ ■
どうしようもないくらい愛されたら ■ ■ ■
下せチェックメイト ■ ■ ■
愛という罠に ■ ■ ■ 絡め獲られていく ■ ■ ■
貴男という駒 この手に傅きなさい ■ ■ ■
將皇后棋留到最後
擬態成你喜歡的模樣
等到你對我愛不釋手的那刻
便是我將軍之時
用以愛為名的陷阱 將你攫獲
就讓你這匹馬 在我的手掌心侍奉我吧
井の中の蛙に甘んじるほど ■ ■ 落ちぶれていないの ■ ■
弱き者から狩られる
単純明快、この世のルール ■ ■
「それは必然」を穿って ■ ■
穴ぐらを掘るように 揺さぶれば
インモラルでドメスティックな
「修羅場」が始まるわ ■ ■ ■
只能滿足井底之蛙的那般手段 可沒辦法將我攻陷
掠奪弱者便是 單純明快的世界真理
裝模作樣地說著「這肯定是必然」
深掘似地 動搖人心
背德而政治(*註)的
「修羅場」就此揭開序幕
仕掛けられた ■ ■ 「奪い合う」という苦い罠
アドバンテージ悟られぬように ■ ■
綻ぶ糸を手繰る ■ ■
虫も殺せぬような ■ ■ 言い訳の隙間から ■ ■
盤上を返す ■ ■ 愚かなブランダー誘え ■ ■ ■
設下名為「互相爭奪」的苦澀陷阱
為了不讓優勢被他人發現
拉著開綻的絲線
自連小蟲都殺不死的藉口間隙
戰局翻盤 愚蠢又失策的引誘
愛と ■ ■ ■ は煮詰めた煩悩 ■ ■ ■
恋と ■ ■ ■ は容赦なきデス・ゲーム ■ ■ ■
勝者なき敗者なき「恋愛」じゃ ■ ■ ■ 生温いのよ ■ ■ ■
キングは ■ ■ ■最期まで籠城? ■ ■ ■
所詮、虚勢 こけおどしね ■ ■ ■
もう飛び立てないくらいかき回したら ■ ■ ■
下せチェックメイト ■ ■ ■
愛という罠に ■ ■ ■ 絡め獲られていく ■ ■ ■
貴男という駒 この手に堕とされなさい ■ ■ ■
所謂愛 是歸結後的煩惱
所謂戀 是不留情的死亡遊戲
沒有勝負的「 戀愛」實在太過敷衍
國王要固守城池到最後一刻?
說到底不過是虛勢 裝腔作勢啊
當你被折騰到站不起來那刻
就是我將軍之時
用以愛為名的陷阱 將你攫獲
就讓你這匹馬 在我的手掌心墮落吧
ああ ままならぬ恋に 翻弄されるまま
富も地位も、矜持さえ捨て
クイーンを奪い獲ろう
まあ♡
啊 被不稱心的戀愛 玩弄於掌心
無論是財富地位甚至矜持通通拋下
來爭奪 皇后吧
嘛♡
愛とは気高き善行
恋とは犯されぬ尊厳
勝者なき敗者なき「理想郷」……
な訳、ないでしょう? ■ ■ ■ ■ ■ ■
欺し合い■ ■ ■、奪い合い、上等 ■ ■ ■
狡く、卑しく、欲張って ■ ■ ■
なりふり構わず 食らい付いてみせて? ■ ■ ■
所謂愛是高尚的善行
所謂戀是不容侵犯的尊嚴
沒有勝敗的「 理想鄉」……
怎麼可能有這種事、對吧?
互相欺騙、彼此爭奪、真了不起
狡詐、卑劣、貪得無厭地
不問地位立場 來緊抓不放看看吧?
愛とは ■ ■ ■ 飢えたる本能 ■ ■ ■
恋とは ■ ■ ■ 荒れ狂う猛獣 ■ ■ ■
敗者は奴隷と化す「恋愛」に ■ ■ ■
溺れていたいのよ ■ ■ ■
快楽を ■ ■ ■ 引きずり出して ■ ■ ■
やばいくらい高めましょう? ■ ■ ■
もう打つ手ないなら ■ ■ ■
いっそ同時に下せ チェックメイト ■ ■ ■
愛という罠に ■ ■ ■ 絡め獲られていく ■ ■ ■
クイーンという駒
その手で愛し尽くして ■ ■ ■ ■ ■ ■
所謂愛是飢餓的本能
所謂戀是暴亂的猛獸
想要耽溺於
敗者為奴的「 戀愛」之中
強制讓人快樂起來
就讓一切高昂到糟糕的地步吧?
如果再無把戲
乾脆一擲孤注 試著將軍
用以愛為名的陷阱 將你攫獲
就讓 皇后這匹馬 在你的手掌心將愛奉上吧
*註:原文ドメスティック(domestic)意思是「國內的」,但是覺得這樣不太通順,因此取歌曲角色皆是國內權貴政要的印象譯為「政治的」。
留言列表